„Akkor jó a limerik, ha olvassák, s kiverik.”
Csak az olvassa testemet, aki ismer engem, és keszeg.
I.
Egy furcsa fotó
(Heves)
Van egy emlékem Baktáról,
mit egy lány adott aktjáról.
Olyan kis nyuszikás...
de szeme karikás.
Basszus! Lehet, hogy bakjától?
II.
Hatvan
(Heves)
Egy telt húszashoz mentem Hatvanba.
Mindösszesen került vagy hatvanba.
Mert extrának számolt,
hogy a számba smárolt.
Pedig máshol ez van az alapba!
III.
A gyöngyösi buszon
(Heves)
A gyöngyösi busz kész butik.
Szemben egy lány, inge batik.
Pillantása kacér,
de tudom, nem facér.
Ki kikezd vele, rábatik.
IV.
Kerecsenden csendben
(Heves)
Egy Csenge nevű lány Kerecsenden,
mondta, hogy szeret, ne hagyjam cserben.
De atyja megveszett.
Zengte: Te! Elveszed!
Mit mondjak? Majd be szartam csendben.
V.
Visontai viszony
(Heves)
Egy hölgy kérdezte Visontán:
„Lehetne köztünk viszony tán?”
„Most nem! - válaszoltam.
Nem tettem túl magam
még a tegnapi liaisonunk iszonyán.”
VI.
Gyorsan elfogyó asszony
(Heves)
Élt valaha Karácsondon
egy szép kalácsforma asszony.
Mindenkinek adott
magából falatot.
Szólt: hát így hamar „elfogyom”!
VII.
Hosszú hajú Eszter
(Heves)
Ismertem egy lányt, kit úgy hívtak: Eszter.
Kértem: bontaná le a haját egyszer.
Megtette egy este,
de eltűnt a teste.
Haja hullámzott csak ágyán, mint a tenger.
VIII.
Majdnem helycsere
(Heves)
Egyszer régen, egy kedves hölggyel Boldogon
két évig éltem szerelemben, boldogan.
Ám az ebe kinyúlt,
s ő szipogva nyúlt
a pórázért, hogy rám tegye szórakozottan.
IX.
Kápolnai Magdolna
(Heves)
Élt Kápolnán egy lány: Magdolna.
Hej, de sokért nem adtam volna,
ha annak idején
illatos hüvelyén
lettem volna tetű, vagy bolha!
X.
Egy alanyi költő katona emléke
(Heves)
Itt voltam katona, Verpeléten.
Itt merengtem léten, nem-léten.
Az ezredes neje
is velem merenge...
miközben farkamat verte éppen.
XI.
Miskolci kocsonya
(Borsod)
Jártam Miskolcon egy lánnyal.
Ebédre várt kocsonyával.
Nehezen nyeldestem,
de rájött kedvesem:
csúszik az, ha csókol nyállal!
XII.
Csak spontán
(Borsod)
Egy helyeske, formás lány Ongán
kérte: fenekelném el, mondván:
ez most a trendi.
Feleltem: rendi,
de csak, ha akarom, és spontán.
XIII.
Ároktőn
(Borsod)
Egyszer egy lánykával Ároktőn
feküdtünk hanyatt egy árok tőn.
Felhő ment el lengve,
s szólt a lány merengve:
„Nem akarsz csókolni árok-tőn?”
XIV.
Helyes fekvés tarlón
(Borsod)
Egy leányzóval Arlón
feküdtünk egy tarlón.
Jött egy öreg:
szúr a törek?
Engem nem! - kaptam a szón.
XV.
Emődi biztonságtechnika
(Borsod)
Kérdeztem egy delnőt Emődön:
„Hunyhatnék egyet az emlődön?”
Bedobtam a csucsukát,
de számba csutorát,
nehogy úgy járjak, mint elődöm.”
XVI.
Palkonyán egy alkonyon
(Borsod)
Emlékszem volt itt egy híd, egy pontom.
Itt zsongott a lány, s szólt egy ponton:
„Ugye leszel férjem?”
„Ma igen – feleltem,
aztán szót erről ne ejts, és punktum!”
XVII.
Tokaji kóstoló
(Borsod)
Egy vincellér asszonyság Hegyalján
két hordót tartott a hónalján.
Lába között engem
biztatott, hogy nyeljem...
mármint, amit enged hordók alján.
XVIII.
Felvidéki kirándulás
(Abaúj-Torda)
Egy úrhölgy – busovỳ zajazd -
ölét mutatva szólt: szájazd!
Mi mást is tehettem?
Kassáig nyelveltem...
Ettől kaptam aztán szájzárt!
XIX.
Zakopane-i hölgyike
(Kárpátok)
Egy kis hölgy – lakhelye Zakopane -
sosem hordott bugyit, zakót pláne.
Így aztán a polkák
folyton taperolták.
De nem vette zokon, na meg mást se.
XX.
Árulkodó csipkék
(Bács-Kiskun)
Volt egyszer egy kis csajom, halasi.
Ágyán a kis csipkék is „halasi”.
Egy-egy, sajn', leesett
sárgásan foltos lett.
Mosta szidva anyja, vagy valaki.
XXI.
Csepeli étkezde
(Pest m.)
Élt Csepelen egy nőnemű egyén.
Szerette, ha eszegetek begyén.
Puding és falafel
gond nélkül faltam fel.
A levessel volt kis zűr meredtén.
XXII.
Lepsényi lakodalom
(Fejér m.)
Lagziba mentem egyszer Lepsénybe
egy lánnyal, de megjelent legénye.
Kicsit keménykedett...
De voltak sütemények!
Így került legénye a lepénybe.
XXIII.
Ugodi hugicák
(Veszprém m.)
Kérdeztem egy lánykát Ugodon:
„Mit keresel Te a húgodon?”
Felelt a kis fruska:
„Ugyanazt bátyuska,
amit Te is máskor húgodon.”
XXIV.
Egy buta , ám illedelmes férj
(Baranya)
Egy vöröses-szőke aranyán
babráltam éppen, és – ó Anyám! -
KOPOGTAT az ura.
Gondoltam: mily fura,
s már túljártam Tolnán, Baranyán.
XXV.
Pécsi ébresztő
(Baranya)
Egy merész lány, hajnalban, Pécset,
megfogta a plébános pecsét.
Az nem volt egy arszlán,
így aznap egy harsány
„Alleluja!” ébresztette Pécset.
XXVI.
Fiumei rejtély
(Modrus Fiume)
Volt valakim, lakhelye Fiume.
Sose tudtam, csajom-e, fiúm-e?
Lányos volt külseje,
de fiús belbecse.
Becsén lamentált egész Fiume.
XXVII.
Kupé-kaland Bakarban
(Modrus Fiume)
Egyszer a vonat beállt Bakarba.
Látom: a hölgy alulról vakarja.
S szólt: segítene?
Feleltem: miért ne!
De kiderült: csuklómig akarja.
XXVIII.
A pulai Colosseumban
(Istria)
Egyszer elmentem Pulába.
Beleestem egy bulába.
Az Arénában bent
szoknyája fellibbent.
Kolosszális volt punája!
XXIX.
A piráni toronyban
(Istria)
Történt, hogy Piránban, a toronyban,
egy lány alá vidáman nyomultam.
Ég és víz azúr volt,
de én kis híján holt:
Majd megfúltam nedvével orromban!
XXX.
Egy Dáma Izolában
Izolában kérdezte egy Dáma:
Nem érti miért izzad a lába.
Hölgyem, a tanácsom:
ne sokat zabáljon.
Ha ez nem megy, inkább izolálja!
XXXI.
Nyelvlecke Triesztben
(Istria)
Egy német lány így szólt egy reggel:
„Bitte, enyém segg cleaned nyelvvel!”
Feleltem: „rendicsek,
de szó – és ragrendet
utána átvesszük még egyszer.”
XXXII.
Hvar-i eset
(Dalmácia)
Egyszer stoppal leutaztam Hvarba.
Volt ott egy kis nőcske; pompás farba'.
Rögtön kezdtem is nyelvvel,
de szólt: kakálnia kell.
Na – gondoltam -, most vagyok szaharba.
XXXIII.
Splít-i spleen
(Dalmácia)
Óvárosban ődöngtem egyszer Splítben.
Komoran járkáltam, derékig spleenben.
Már az sem vidított,
ha lestek csitri lányok,
mikor ódon házfalakra pisiltem.
XXXIV.
Dubrovniki fenék
Történt, hogy a dubrovniki youth hotelben,
véletlenül egy másik szobába térültem.
Egy lány aludt hason
ágyán ott csupaszon.
Ó Szentséges Fenék! - suttogtam révületben.
XXXV.
Túl az Adrián
...És pillangócskák vián, piazzán.
De ők már túl vannak az Adrián.
Oda nem érek el
holmi limerikkel.
Naplóm elcsapom líra piacán.
Szómagyarázat:
-
Bakta = Egerbakta rövid neve
-
liaison = összeköttetés, viszony, szerelmi viszony (francia szó)
-
„elfogyom” helyesen: elfogyok
-
csutora = itt: búvár légzőeszköz szopókája
-
busovỳ zajazd = autóbusz különjárat, kirándulás, turné
-
Ugod = falu Pápa közelében
-
arszlán = oroszlános természetű, divatfi, ficsúr
-
spleen = világfájdalmas, életunt hangulat
-
via, piazza = utca, tér
|